当前位置:翻译资讯

翻译稿件的质量控制

发布日期:2022-10-14 16:31:43 访问次数:471

对于翻译稿件的质量控制,最重要的有两个核心工作:翻译术语的统一和翻译风格。对于翻译术语,一般来源于客户的翻译术语表文件,会对稿件的统一性提供依据;关于翻译风格,需要项目与客户进行持续的沟通,形成翻译质量审核表,并依据问题出现的频次,对译员进行考核和管理。审核,属于事后质量,其效果只是考察翻译的负责程度,因为会引起翻译的大量返工,造成时间和成本的巨大浪费,所以不是项目进行翻译质量控制的最优工具,只是一种翻译的检验工具。为了降低翻译质量成本,需要项目经理在大型翻译项目的初期,和客户进行翔实和持续的沟通,并且充分和准确的向翻译们实施宣贯,保证次的翻译稿件就符合客户的翻译要求。

上一文章:翻译方法

下一文章:翻译项目分析

  • 150-6260-7136
  • 109-8677-954@qq.com
  • 109-8677-954
  • 常熟市书院街28号

工作时间

早9:00 - 晚18:00

周六日休息

150-6260-7136